University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Notice details
Bibil Identifier bibil:247994
Publication Type Journal article
Title (English, Long) Passivization Transformation in the New Gun Bible Translation: The Translation of "It was allowed" in Rev 13.5, 7, 14
Author Kogon, Emmanuel K.
Journal The Bible Translator (Volume: 68, Issue: 3)
Year (Publication) 2017
Year (Original (1st Edition)) 2017
Year (Copyright) 2017
Year (Reference) 2017
Language English
Pages 238-252 Pages
Genre Original
Abstract In the Hebrew and Greek Bibles, various kinds of passive forms are used in sentence constructions. Some have both the patients and the agents clearly specified; others have only patients. Frequently, the agent is implied, ambiguous, or even unknown. The Gun language (a language of Benin) does not have forms for passive construction; only active forms are used. In Rev 13.5, 7, 14 the unspecified agent has been identified in the 2003 Gun New Testament as the "dragon." This paper argues that the identification of the agent should be revisited before the publication of the whole Bible. It discusses various ways passive constructions can be dealt with in translation. Contrary to the choice of identified agent in the 2003 Gun New Testament, this article supports an alternative position, one which was adopted in the 1923 Gun Bible: that is, to use an ambiguous agent in the form of the impersonal pronoun ye, translated as "one," "someone," "it," "they," and so forth.
DOI 10.1177/2051677017740418
Keywords Thesaurus BiBIL : New Testament (Introduction) : Greek : Themes : Verb
Thesaurus BiBIL : Bible (as a whole) : Bible Translation : Modern Translations
Pericopes Revelation 13,5
Revelation 13,7
Revelation 13,14
Last modification 2018-03-01