University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Search
Notice details
Bibil Identifier bibil:247505
Publication Type Book
Title (English, Long) The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah
Author Byun, Seulgi L.
Series Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies (Volume: 635)
Year (Publication) 2017
Year (Original (1st Edition)) 2017
Year (Copyright) 2017
Year (Reference) 2017
Library BCU/Dorigny, Lausanne
Signature USA 38838
Department 221.063
Publishing house Bloomsbury
Place London et al.
ISBN 978-0-5676-7238-4
Edition number 1
Language English
Pages xiii Pages
265 Pages
height in cm 24
Genre Original
Abstract For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator.
The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.
Keywords Thesaurus BiBIL : Books of the Old Testament : Latter Prophets : Isaiah
Thesaurus BiBIL : Old Testament (Introduction) : Hebrew : History of the Language
Terms צְדָקָה צדקה
כָּשַׁל כשׁל
בָּרַר ברר
דָּכָא דכא
רֹעִי רעי
אֶשֶׁר אשׁר אשׁרי
חָשַׁשׁ חשׁשׁ
צְבִי צבי
צָמַח צמח
שְׂכִיָּה שׂכיה
תְּאוֹ תאו תוא
Last modification 2018-02-27