University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Search
Notice details
Bibil Identifier bibil:224330
Publication Type Journal article
Title (French, Long) La Translatio Philippi: survie ou seconde mort de Philippe?
Author Amsler, Frédéric
Journal Apocrypha (Volume: 22)
Year (Publication) 2011
Year (Original (1st Edition)) 2011
Year (Copyright) 2012
Year (Reference) 2011
Language French
Pages 115-134 Pages
Genre Original
Notes P. 131-134: Annexes (p. 131: éléments bibliographiques complémentaires sur les translations de reliques; p. 132-134: Translation de Philippe [traduction de Frédéric Amsler et Bertrand Bouvier]).
Abstract La Translatio Philippi a été éditée par M. R. James en 1893 (Apocrypha Anecdota, p. 158-163) sur la base d’un témoin du XIIe siècle et du texte inférieur d’un palimpseste daté de 935. Dans les deux manuscrits, le récit de la translation des reliques de l’apôtre prolonge sans rupture le Martyre de Philippe, mais la critique interne permet de montrer que celui-là n’est pas constitutif de la forme la plus ancienne de celui-ci. La Translation ne retient en effet du Martyre ni sa doctrine encratite, ni aucun de ses personnages, à l’exception de l’apôtre Jean dont elle modifie le rôle de manière décisive. La présente étude cherchera à illustrer comment l’auteur de la Translation récupère le nom imaginaire d’Ophiorymé qui se trouve dans le Martyre pour construire un récit fictif de translation de reliques, dont le but n’est pas seulement de ramener Philippe à Hiérapolis de Phrygie, son lieu de sépulture traditionnel, mais aussi et surtout de scénariser un recadrage doctrinal pour asseoir la vénération de Philippe sur une base orthodoxe.

The Translatio Philippi was edited by M. R. James in 1893 (Apocrypha Anecdota, p. 158-163) on the basis of a witness from the twelfth century and of a palimpsest from 935. In both manuscripts, the story of the Martyrdom of Philip is followed, without any break, by the translation of the relics of the apostle, but internal criticism can show that this is not the earliest form of that. The Translation does not deal with the encratism of the Martyrdom, nor with any of its characters, except the apostle John which role changes decisively. This study will illustrate how the author of the Translation found the name of an imaginary Ophioryme in the Martyrdom and built a fictional account of translation of relics, which aims not only at bringing Philip to Hierapolis in Phrygia, his traditional burial place, but mainly at confirming the veneration of Philippe from an orthodox point of view.
DOI 10.1484/J.APOCRA.1.102654
Keywords Thesaurus BiBIL : Ancient Christianity : Themes : Martyrdom
Thesaurus BiBIL : Unbound Keywords : Relic
Thesaurus BiBIL : Milieu : Apocrypha and Pseudepigrapha : Apocryphal Texts relating to New Testament Characters or Events : Apostles / Acts : Philip
Thesaurus BiBIL : Ancient Christianity : Themes : Encratism
Last modification 2017-10-27