University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Search
Notice details
Bibil Identifier bibil:223215
Publication Type Journal article
Title (French, Long) Job latin chez les Pères et dans les bibles
Title (French, ) D’une version courte à des versions longues sur le grec et sur l’hébreu
Author Bogaert, Pierre-Maurice
Journal Revue bénédictine (Volume: 122, Issue: 1)
Undefined link Job latin chez les Pères et dans les bibles (suite)
Year (Publication) 2012
Year (Original (1st Edition)) 2012
Year (Copyright) 2012
Year (Reference) 2012
Language French
Pages 48-99 Pages
Genre Original
Notes La publication d'appendices est annoncée pour le fasc. 2 de la RBen 2012.
Abstract The first Latin translation of Job was made from the original short Greek text (Old Greek) of the Septuagint. It was subsequently revised according to long Greek texts (with the supplements of Theodotion), among others by Jerome whose first translation on the Greek is preserved. Afterwards Jerome translated Job a second time on the Hebrew. The present essay intends to reconstruct this complicated history on the basis of patristic citations of the short text (Cyprian, Lucifer, Priscillian, Liber de divinis scripturis) and of the revised texts (Ambrose, Augustine, Julian of Eclanum, Philippus, Gregory the Great). Some manuscripts of the translation of Jerome on the Hebrew (Vulgate) try to recover “pluses” of the Septuagint. Appendices, to appear in 2012/2, will justify or enlighten some details.
Keywords Thesaurus BiBIL : Books of the Old Testament : Writings : Job
Thesaurus BiBIL : Old Testament (Introduction) : Text : Ancient Recensions and Versions : Greek Versions
Thesaurus BiBIL : Old Testament (Introduction) : Text : Ancient Recensions and Versions : Latin Versions
Thesaurus BiBIL : Old Testament (Introduction) : Text : Text of the Church Fathers
Last modification 2017-10-27