University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Notice details
Bibil Identifier bibil:216499
Publication Type Journal article
Title (English, Long) Luke 17:21: "The Kingdom of God is inside you." The Ancient Syriac Versions in Support of the Correct Translation
Author Ramelli, Ilaria
Journal Hugoye: Journal of Syriac Studies (Volume: 12, Issue: 2)
Year (Publication) 2009
Year (Original (1st Edition)) 2009
Year (Copyright) 2009
Year (Reference) 2009
Language English
Pages 259-286 Pages
Genre Original
Notes 28 pages.
Abstract In this study I contend that in Luke 17:21 the right translation of Jesus’ words is not, “God’s Kingdom is among you,” or “in the midst of you,” as modern versions into English and other languages generally render, but “God’s Kingdom is inside you.” Strong support for the latter comes from ancient Syriac versions of this and other Gospel passages, from a systematic investigation of the meaning of ἐντός in all of Greek literature anterior to, and contemporary with, Luke, and from a careful analysis of the expression ἐντός + genitive in the New Testament and the Septuagint. I argue that, if the evangelist had meant “The Kingdom of God is among you,” he would have used, not ἐντός ὑμῶν, but ἐν μέσῳ ὑμῶν, which is widely attested in this meaning in the New Testament and especially in Luke. Moreover, the translation that I advocate and that the Syriac versions support fits better in the immediate context of an address to the Pharisees and in Luke’s theology and conception of God’s Kingdom, and is also corroborated by a Kingdom logion in the Gospel of Thomas and by Greek and Syriac Patristic exegesis.
Pericopes Luke 17,21
Gospel of Thomas 1,3
Terms ἐντός εντος
μέσος μεσος
Links Online document (PDF, English)
Last modification 2017-10-27