University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Search
Notice details
Notice details
Bibil Identifier bibil:212650
Publication Type Journal article
Title (Afrikaans, Long) Die vertaling van ὄνομα-uitdrukkings in die Nuwe Testament
Author Tolmie, D.F.
Journal HTS Teologiese Studies/Theological Studies (Volume: 58, Issue: 3)
Year (Publication) 2002
Year (Original (1st Edition)) 2002
Year (Copyright) 2002
Year (Reference) 2002
Language Afrikaans
Pages 901-918 Pages
Genre Original
Abstract In most cases translators translate the ὄνομα phrases in the New Testament literally. In this article such an approach is questioned, in particular when a translator wishes to translate in such a way that the meaning of the original text is transmitted accurately to the reader. In order to help translators to translate the ὄνομα phrases in the New Testament in a meaningful way, the possible meaning these phrases may have is categorised as follows: ὄνομα phrases in which ὄνομα functions as the (direct) object of an event; [foreign font omitted] phrases in which a movement towards ὄνομα can be detected; ὄνομα phrases that are used instrumentally; ὄνομα phrases indicating state/status; phrases that are used to indicate cause. In each case several examples are discussed.
Terms ὄνομα ονομα
Links Online document (PDF, Afrikaans)
Last modification 2011-04-15