University of Lausanne BiBIL
  Institut romand des sciences bibliques
  Biblical Bibliography of Lausanne - BiBIL
Administration Contact Impressum  
Search
Notice details
Bibil Identifier bibil:201987
Publication Type Book
Title (French, Long) La Septante en Allemagne et en France
Title (French, ) Textes de la Septante à traduction double ou à traduction très littérale
Title (German, Long) Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie
Title (German, ) Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung
Title (French, Abbreviation) La Septante / Septuaginta
Editor Kraus, Wolfgang
Editor Munnich, Olivier
Series Orbis Biblicus et Orientalis (Volume: 238)
Year (Publication) 2009
Year (Original (1st Edition)) 2009
Year (Copyright) 2009
Year (Reference) 2009
Library BCU/Dorigny, Lausanne
Signature SBA 75/238
Place 221.04=75.06
Publishing house Academic Press
Place Fribourg
ISBN 978-3-7278-1651-2
Publishing house Vandenhoeck & Ruprecht
Place Göttingen
ISBN 978-3-525-53457-1
Edition number 1
Language Multilingual
Pages xii Pages
307 Pages
height in cm 24
Genre Original
Abstract Septuagint studies have witnessed a considerable rise of interest over the last three decades, not least in the wake of several important translation projects. Among them, the French project La Bible d'Alexandrie has played a pioneering role. Since the 1980s, it has published 16 volumes of amply commented translations. In 1999, a German project entitled Septuaginta Deutsch (LXX.D) was launched and has already produced a complete German translation of the Septuagint, published in 2009. A companion commentary is in preparation. Both projects engage scholars from several countries.
Since it is impossible to translate the Septuagint without considering the many problems raised by its text, both translations projects have also generated basic research on behalf of the scholars involved. The present volume offers contributions presented at a joint French-German conference held at Strasbourg in 2004. They address specific problems which occur where the Septuagint text is preserved in two divergent translations or where the Greek translation is particularly literal in character.
Keywords Thesaurus BiBIL : Old Testament (Introduction) : Text : Ancient Recensions and Versions : Greek Versions : Septuagint
Last modification 2017-10-27